2019年8月14日 星期三

安偉烈 最後周實習(8月3日-8月6日):實習在書藝表演


實習在書藝表演
Interning at the Calligraphy Art Show
Alex's Last Week Interning
This last Saturday, I interned at the 2019 Stand with Hong Kong, No China Extradition Art Rally held at Taipei’s Treasure Hill Artist Village where several artists took the iniative to express their solidarity with Hong Kong. Taiwanese calligraphers and performing artists expressed their support for Hong Kong’s anti-extradition campaign. While at the art show I was able to watch several different skits relevant to the current situation in Hong Kong.

上週六,我擔任我的實習機構理事長的志工。他參與一場在台北寶藏巖藝術所舉辦,一群藝術家接力創作聲援香港「反送中」。台灣書法家和表演藝術家表達了對香港反引渡運動的支持。在藝術展期間,我能夠觀看與香港目前情況有關的幾個不同的短劇。



           
On arrival, I was amazed by how stunning the Treasure Hill Art Village was. I learned that the village used to be a KMT stronghold when they had first invaded Taiwan but today it was now turned into an art exhibit. Once I found the bunker we would be working at I discovered Mr. Ho and his model Mr. Tsai preparing for the show. There would only be one take so we spent over an hour making sure everything was prepared properly and set up in order.

抵達後,我驚嘆於寶藏巖藝術村的驚豔之處。我了解到這個村莊在他們第一次入侵台灣時曾經是國民黨的據點,但今天它現在變成了一個藝術展覽空間。我找到了我將會工作的地堡,我發現何先生和他的模特蔡先生正在準備這個節目。只有一次拍攝,所以我們花了一個多小時確保一切準備妥當並按順序設置。

           
Once the skit began Mr. Tsai was wrapped up in white gauze while Mr. Ho was dressed in all black. The white Mr. Tsai was wearing was supposed to be a metaphor of a pure and free Hong Kong restricted by an invisible force. The black Mr. Ho was wearing was supposed to be a metaphor for the confiscating dark power Honk Kong’s freedom and democracy. Immediately once the skit started Mr. Ho began to violently assault Mr. Tsai with the calligraphy brush which was supposed to represent the weapons carried by the Hong Kong police.

表演開始,蔡先生被白色紗布包裹,而何先生穿著全黑色。蔡先生穿的白色本隱喻純粹自由香港的。何先生穿著的黑人應該是對沒收黑暗權力香港的自由和民主的隱喻。這個短劇開始,何先生就開始用書法筆猛烈地攻擊蔡先生,書法筆本應代表香港警方攜帶的武器。


            Once Mr. Tsai was beaten to the ground he struggled to enter the Air bunker. In the Air bunker, Mr. Ho began representing the situation in Taipei. Instead of just carrying the calligraphy brush he also carried a scissors to free Mr. Tsai. Mr. Ho began to cut some of the gauze off of Mr. Tsai and afterwards wrote freedom on his back. This is supposed to represent the hope of Taiwan supporting Hong Kong.

在蔡先生被撞倒在地後,他掙扎著進入空中掩體。在空中掩體中,何先生開始代表台灣的情況。他還用一把剪刀解放蔡先生。何先生開始削減蔡先生的一些紗布,然後在背上寫下自由。這應該代表台灣支持香港的希望。


            Afterwards we went to a coffee shop nearby to get smoothies and drinks and talk about how the skit had went and the current situation in Honk Kong. My boss explained to me that even the audience carried its own metaphor. He said that “We all represented the international community since we watched but did nothing to help Mr. Tsai as he was beaten .” I found these metaphors to be very powerful and requiring extra thought. As I thought about this final metaphor I also thought of the Martin Luther King Jr. quote, “An injustice anywhere is a threat to justice everywhere.” Let’s go Hong Kong!!!!

之後我們去附近的一家咖啡館買冰沙和飲料,然後談談這個短劇是怎麼回事以及香港的現狀。我的老闆向我解釋說,即使觀眾也有自己的比喻。他說:我們都代表了國際社會,因為我們看到但沒有幫助蔡先生被毆打。我發現這些比喻非常強大,需要額外的思考。當我想到這個最後的比喻我也是想到小馬丁·路德·金的話,「任何地方的不公不義,都威脅著所有地方的公平正義。」加油香港!



沒有留言:

張貼留言